Então é Natal, e o que você fez? O ano termina e começa outra vez...
Bom, Simone, em 2010 eu fiz uma porção de coisas. Foi um ano bem movimentado. Não sei dizer se foi bom ou ruim. Foi... diferente. Foi um ano de primeiras vezes, de mudanças, de jogar fora um monte de coisa velha, de ficar cansada e de aprender um monte de coisas novas. E como toda as mudanças, elas são sofridas, mas também trazem o crescimento que não teríamos caso elas não acontecessem.
Chega de papo furado, é hora de encarar a câmera de segurança do Cefet (piada interna - pois é, apesar de todas as mudanças eu ainda continuo bem nostálgica) e apresentar a Retrospectiva 2010.
Em 2010 eu...
• Arranjei um estágio
• Renovei o estágio
• Arranjei outro estágio
• ...
terça-feira, 28 de dezembro de 2010
domingo, 19 de dezembro de 2010
Desabafo
Normal 0 21 MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tabela normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
Acho que já falei aqui que de não ter controle das coisas. Não gosto de ter que me adaptar a uma nova situação. Não gosto de não saber onde estou pisando e de não saber como agir.
Não gosto de ser a garota nova, nem de ficar fazendo média o tempo todo até descobrir qual é a da pessoa de verdade. Por isso também não gosto quando me tratam como melhor amiga 5...
quarta-feira, 15 de dezembro de 2010
Tão Ontem
Capítulo Zero – Parece que foi ontem
Minha história com esse livro foi de amor à primeira vista. Porque um livro com um nome desses e com essa capa super bacana* para uma nostálgica como eu não tinha como causar outro sentimento.
*Até o autor ficou orgulhoso do trabalho do Fábio Lyra - o designer. Tem razão, seu Scott. A capa do Brasil dá de 10 na americana.
Comprei-o na Bienal de 2007 e logo ele se tornou um dos meus livros preferidos. O engraçado é que da primeira vez que eu li, não entendi o final. E isso nem fez muita diferença, porque continuei a gostar MUITO dele mesmo assim....
quarta-feira, 8 de dezembro de 2010
Passaporte para palavras
É engraçado perceber como a cultura de cada povo se reflete na língua e no seu jeito de falar. E não precisa nem ir muito longe. Aqui mesmo, no nosso próprio país, vemos o baiano, que fala como se o tempo não existisse; o carioca, que se acha o ixperrrrto; o gaúcho, que mais parece estar cantando o tempo todo; e sem esquecer do mineiro, que de tão matuto come o final das palavras tudin’.
Atravessando as fronteiras, a gente vê a língua portuguesa com todas as suas regras, conjugações, acentos, concordâncias e um monte de nerdismos lingüísticos que na oralidade todo mundo ignora, mas nem por isso a língua fica menos gostosa e poética aos ouvidos. Não por acaso, dá até pra entender um bocado de coisa dita por nossos vizinhos hispanohablantes, afinal, o berço das duas línguas se deu dentro da...
quarta-feira, 1 de dezembro de 2010
FMF3 e as 3 regras dos romances adolescentes

Fazendo Meu Filme 3 é o terceiro (dããã!) e penúltimo volume da quadrilogia – trilogia é para os fracos! - que conta a saga da mineirinha fissurada em cinema Fani Belluz e a paixão por seu melhor amigo Leo.
Quem gosta de livros/seriados adolescentes sabe, mesmo que inconscientemente, que existem alguns temas/regrinhas que devem ser considerados(as) à medida em que os personagens se aproximam da passagem para a vida adulta. Fazem parte do roteiro:
Regra nº1 - A Palavra com S (Sequiço!)
Estão lá as dúvidas, o desejo, as inseguranças, a espera, a dificuldade em lidar com o assunto e um pouquinho...
quinta-feira, 25 de novembro de 2010
Por trás das câmeras: Ela foi até o fim

Uma roteirista de sucesso que já contribuiu para vários filmes de ação que renderam milhões de bilheteria - ela até ganhou um Oscar! O problema é que seu namorado, o grande astro do filme, resolveu trocá-la pela estrela principal! E agora Lou terá que provar que conseguirá passar por tudo para esquecê-lo. O que ela não esperava é que esse "tudo" significasse atentados contra a sua vida e sobreviver numa montanha congelada com o homem que mais odeia na face da terra como único companheiro... Será que ela vai sobreviver a esta aventura? E será que, no final, encontrará o verdadeiro amor?
Você...
quarta-feira, 17 de novembro de 2010
Twilight - Versão Brasileira Herbert Richards

Certo dia, num desses encontros em que a gente assiste a um filme, come cachorro-quente e depois fica jogando conversa fora, o assunto em pauta era Traduções. Aí a Esther e a Adriana ficaram reclamando que a Lya Wyler, tradutora de Harry Potter, trocava uns nomes que não tinha nada a ver, e a gente falou das dublagens de Chaves que também trocavam tudo e a gente foi muito feliz mesmo assim e não sei como a discussão acabou em Crepúsculo (sério, era terrível. Por mais que eu já estivesse de saco cheio de discutir e de xingar e de falar sobre isso, sempre havia algo mais para acrescentar, e os...
quarta-feira, 10 de novembro de 2010
O nome da rosa

Conforme prometido, vamos continuar com a discussão do post anterior com um tema bombástico: Nomes/Títulos.
Você fica revoltado quando vê aqueles títulos que não tem nada a ver com o original, não fica? Tem vontade de voar no pescoço do tradutor que troca o nome de todos os personagens do seu livro favorito, não tem?
Bom, então, é bem capaz de você querer me matar pelo que eu vou falar daqui a pouco.
E como já vi que vou ser apedrejada e não sou boba, eu trouxe reforços. E não qualquer reforço, mas um Da Pesada (desculpa, gente, eu não resisti, rs). Porque, para William Shakeaspeare, o nome...
terça-feira, 2 de novembro de 2010
Lost in Translation

Antes de tudo, deixa eu só deixar claro uma coisinha. Eu não sou tradutora. Não fiz, não faço e não tenho a menor intenção de fazer faculdade de Letras, nem de me especializar no assunto. Sou apenas uma curiosa que conhece um pouco de uma língua estrangeira e gosta de aumentar o seu vocabulário.
Eu procuro saber o que está escrito no original antes e qual alternativa eu daria para uma possível inventividade. Só critico se for muito absurdo e alterar completamente o sentido das coisas. Porque às vezes tem questões dão no mesmo e outras que o tradutor tem que dar o seu jeito e aí faz o melhor que...
Assinar:
Postagens (Atom)